0 thoughts on “Potential of regional language ecommerce sites in India

  1. Sir ! acc. to me, Indians tend to get confuse in hindi & english, so, output is hinglish (but for Punjabi speakers, even it gets more tougher with use of 3 languages). As you mentioned ‘travel’ and ‘trouble’.

    Problems lies in incorrect use of lippi (script), writing hindi in roman script OR vice-versa. While writing in any language, person needs to be purely /perfectly aware of words (vocabulary) used, so end-result is “TRAVEL” turning out in a “trouble”. Even if you go for legal govt. papers (websites), you will find lots of word like this.

    Few days back, I was trying to write a letter to hindi newspaper head, i got confused using word ” विज्ञप्ति ” , I got stuck there, because of my habit reading properly but not considering the word formation in write way. So, I ended up writing “ad.”

    So, it is quite difficult for e-commerce world to cop-up with this problem, because of lack of shudhhtavadi (शुद्धतावादी) generation coming up.

    1. You are right, Rajneesh. There is potential but a lot of things needs to be taken care while getting websites translated in regional languages.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.